مواضيع
السعي لابتكار العلم وإنتاجه

الترجمة لا تناسبنا، وليست من شأننا، إنّني لا أعارض الترجمة؛ فهي كوّة على علوم الآخرين، إنّه شيء حسن جداً، ولكن ينبغي أن تقوم الأمور على أساس الإنتاج والإبداع والتأسيس، لا على أساس الاستعارة ونتاجات الآخرين والإتيان بها إلى هنا، فحتى لو تصرّفنا في الترجمة وغيّرناها وأدخلنا عليها الكثير من الجرح والتعديل طبقاً لرغباتنا وأذواقنا أو معتقداتنا أو سياساتنا السائدة، فسوف تبقى ليست من إنتاجنا. إنّنا نحمل اليوم مثل هذا الادّعاء فيما يخصُّ العلوم التي ينتجها وينمّيها ويمتلكها الآخرون، إنّنا نقول لجامعات البلاد اليوم أن تحطم حدود العلم مع أنّنا أخذنا أصوله وفروعه ومسائله ونتاجاته من الآخرين، نريد أن نسير لتحطيم حدود العلم، فما بالك بالقضايا المتعلّقة بثقافتنا وماضينا؟[1]
- [1] من كلمته في لقاء أعضاء الشورى العلمية وهيئة أمناء مؤسسة دائرة المعارف الإسلامية الكبرى، بتاريخ ٢٠٠٤/٠٦/١٤.
تعليق واحد